El verbo en Mapudungun

Conjugando el verbo trekan o caminar

Conjugando el verbo trekan o caminar

Creo que es Adalberto Salas citando a Fray Felix de Augusta que dice : «El mapudungun es una espléndida ciudad d ela cual el verbo es su catedral». Esto por su enorme riqueza variedad y capacidad expresiva y valga decirlo su complejidad de construcción ( y de aprender a construirlo)

Tomado de Adalberto Salas,  «El Mapuche o Araucano» Centro de Estudios Públicos

Modo Indicativo

Singular  Primera  TREKAN Caminé

Segunda  TREKAYMI Caminaste

Tercera    TREKAY Caminó/el o ella

Dual      Primera   TREKAYU Caminamos (nosotros  dos)

Segunda   TREKAYMU Caminaron  (Ustedes dos)

Plural  Primera   TREKAIÑ Caminamos (Varios nosotros )

Segunda  TREKAYMÜN Caminaron (ustedes varios)

Asi los pone Adalberto Salas  sin incorporar el TREKAYENGU y TREKAYENGÜN que son la tercera persona dual y tercera plural . Creo que nos las considera porque de algun modo son palabras compuestas.

Comments
10 Responses to “El verbo en Mapudungun”
  1. Vladimir Barraza Esparza dice:

    Sabes, tengo un interés genuino en aprender la lengua. Pero todas las páginas a las cuales he llegado tienen un discreto nivel académico, incluida esta por supuesto. Bajo el epígrafe, por ejemplo, de «El verbo en mapudungun», uno esperaría una descripción del tiempo, modo, aspecto, conjugación mostrando claramente las desinencias, la clase de conjugación a la que pertenece si hay más de una clase y por supuesto cómo se comportan los verbos irregulares frente al cuado mostrado. Me parece que el afán de la página, y de otras que he tenido la mala suerte de encontrarme, es puramente anecdótico, poner miles de palabras juntas a ver si le aciertas en adiviniar a qué clase gramatical pertenece. Te digo, he estudiado con éxito varios idiomas y como está presentada aquí, no puede llevar en absoluto a la conservación de la lengua, cual si colocaras una planta en extinción detrás de un vidrio para que los demás la mirasen sin entender nada. Espero sinceramente, que mejoren hacia el futuro, les deseo buena suerte, y seguiré buscando.

    • lientur dice:

      jjajajajajaja, te pasaste.
      Siga buscando entonces.
      Es cierto que este sitio puede tener precariedades, pero lo que viste esta tomado de Adalberto Salas uno de los mas grandes estudiosos de la lengua en los tiempos contemporáneos.
      si tu exigencia intelectual es tan alta, por encima de sitios como este, te recomiendo que hagas las cosas bien y curses un diplomado en lengua mapuche y estúdialo en serio, o ponte de aprendiz de algun hablante experto al menos un año. En ultimo caso adquiere alguno libro como «gramática mapuche» de Arturo Hernández o «Mapudungun, El habla mapuche» de Zuñiga, o «El mapuche o araucano» de Adalberto Salas. Así no sigues tratando de aprender por internet y dejas de ser uno mas de los que se quejan y no aportan.

  2. Pienso que Wikilibros es un excelente sitio para crear un curso de mapudungún. De hecho, ya hay uno, pero el problema es que como los proyectos son colaborativos, hay páginas escritas en distintos grafemarios. Qué pasa con la tal academia esa, no se sabe nada. Ellos deberían decidir de una vez por todas que grafemario sería el «oficial» o sino que creen otro. A todo esto, en Wikimedia incubator está el proyecto para la creación de la Wikipedia en mapudungún http://incubator.wikimedia.org/wiki/Wp/arn/W%C3%BCne_pakina, pero adivinen, otra vez el problema de los grafemarios. Pero veo la solución aquí http://lmo.wikipedia.org/wiki/Pagina_principale, podríamos utilizar la misma plantilla, pero para los diferentes grafemarios. Y el resto no se puede cambiar, así que habría que abrir una votación en la que votara cualquier usuario.

    Mariciweu.

  3. lientur dice:

    si estimado wenüy pero me temo que el tema de los grafemarios es mas bien ideológico y eso dificulta que se abandonen las posturas de quienes estan construyendo contenido en mapudungun.
    Se ha tratado de avanzar y la idea de la comisión nacional de lingüística mapuche es poder generar y propiciar un consenso sobre esta materia pero el tema es que al ser un proyecto impulsado por el Estado y al estar el Estado en conflicto permanente con muchas organizaciones mapuche , la iniciativa a ido perdiendo legitimidad
    por lo demas no se puede definir administrativamente cual alfabeto o grafemario es el adecuado porque al final es el uso el que da el valor. Ese fue el error del Azumchefe que mas alla de sus virtudes técnicas es resistido por haber sido instalado como el mapudungun oficial del Estado.

  4. Tulio Cañumil dice:

    ¿como podría hacerles llegar un artículo que escribí sobre los verbos? no encuentro un mail en este blog

  5. Javiera Gallardo dice:

    Alguien podría traducirme al Mapudungun esta bella oración?

    Saludos y bendiciones traigo de los pueblos originarios. Cuida a nuestro planeta pues lo está necesitando.
    Llora la madre tierra y pide tú ayuda a gritos porque ve que están matando a cada uno de sus hijos.
    Hermanos son los ríos y las lluvias.
    Amigos somos todos como vez.

    esa sería…Agradecería de corazón que alguien me ayudara, he estado buscando todo el día un traductor y nada me sirve…

  6. cesarahumada747@hotmail.com dice:

    ¿Podría alguien enviarme este texto traducido al Mapuche?

    La confianza en nosotros mismos,
    Fortalecerá nuestra identidad
    Y ayudará a descubrir y respetar nuestra verdadera historia,
    Pues respetar nuestra historia y nuestra cultura,
    Es crecer con dignidad
    Hacia todos los pueblos del mundo

    • cesarahumada747@hotmail.com dice:

      «La confianza en nosotros mismos,
      Fortalecerá nuestra identidad
      Y ayudará a descubrir y respetar nuestra verdadera historia,
      Pues respetar nuestra historia y nuestra cultura,
      Es crecer con dignidad
      Hacia todos los pueblos del mundo».

      (este texto en realidad es la traducción de un texto dicho en mapuche en una grabación; necesitaría saber como escribirlo ya que lo quisiera enseñar en el colegio de mi señora a sus alumnitos para el acto del día de la tradición aquí en Argentina).

      Desde ya ¡muchas gracias de corazón para quien pueda ayudarme!.

Deja un comentario